-rubs one of his temples- Aiyah, Cantonese is so much more harsh. ‘Nǐ hǎo’ turns into ‘Nei hóu.’ And ‘Zǎoshang hǎo’ turns into ‘Zóusoeng hóu.’ —And that’s just normal Cantonese. I butcher Hong Kong speech.
Nei hooh? [Peter wrinkles his nose as he tries to pronouce it] Uhm, uhm, nei houuh. Nei hoouh, nei hoouh! And…zou-song hou. Zousong hou. I can learn that! I can! I can try very hard. [he nods his head, grinning wider now] Nei hooouh, Mister Yao!
-laughs- You’re getting it. You’ll definitely get it, I just know it! —And I love you… “Wo ai ni” in Mandarin becomes something like “Uo oi nei.” -scratches the back of his neck- Aiyah, I sound like a seal when I speak Cantonese.
Uu-ooh oi nay. [he nods, repeating] Uu-ohh oi nay. Uu-ooh oi nay. Uu-ooh…oi nay. Ah…xie xie, Mister Yao. [he beams] I don’t know how to say that in Leon language but I do know how to say that in Mandarin!
Bù xiè~ Aaaah, what a polite child! -He is positively grinning down at the boy- And hm… I suppose naptime would be ‘siu suay’ or something similar in Cantonese… I’m unsure of cuddle.
Buu Xie…uu ooh oi nay, buu xie. [he nods, trying to repeat the words though they are starting to mix] And..and xiao tu means little rabbit! I know that!
Keep practising. The more work you do, the better it will come out! -He totally has faith in the other, and is quite happy that he has a desire to learn in general- Shì! That’s little rabbit.
Shi? Does that mean yes? [Peter blinks, before breaking into a grin] I know how to say “yes” in Russian and Italian and Spanish! In Russian it’s “da” an’ in Italian and Spanish it’s “si”! I know that! Or does that mean something else, sir?
-
breviloquentbauhinia reblogged this from shiningking and added:
*JUMPING IN OUT OF NO WHERE!* It’s not harsher. Just… Manlier.
-
shiningking posted this